诗集

全部作品

(6)

葡萄酒之歌

在荷马的青铜杯里闪烁着你名字的光芒, 黑色的葡萄酒啊,你使人心花怒放。

千百年来,你在人们手上传去传回 从希腊人的兽头觞到日耳曼人的羊角杯。

crawler-import

月亮

A María Kodama

Hay tanta soledad en ese oro. La luna de las noches no es la luna que vio el primer Adán. Los largos siglos de la vigilia humana la han colmado de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo.

crawler-import

蒙得维的亚

我滑下你的暮色如厌倦滑下一道斜坡的虔诚。 年轻的夜晚像你屋顶平台上的一片翅膀。 你是我们曾经有的布宜诺斯艾利斯,那座随着岁月悄悄溜走的城市。 你是我们的,节日的,像水中倒映的星星。 时间中虚假的门,你的街道朝向更轻柔的往昔。 黎明之光,它送出的早晨向我们走来,越过甘甜的褐色海水 在照亮我的百叶窗之前,你低低的日色已赐福于你的花园。 被听成了一首诗的城市。 拥有庭院之光的街道。

陈东飙 陈子弘译

crawler-import

玫瑰与弥尔顿

散落在时间尽头的 一代代玫瑰,我但愿这里面有一朵 能够免遭我们的遗忘, 一朵没有标记和符号的玫瑰 在曾经有过的事物之间,命运 赋予我特权,让我第一次 道出这沉默的花朵,最后的玫瑰 弥尔顿曾将它凑近眼前, 而看不见。哦你这绯红,橙黄 或纯白的花,出自消逝的花园, 你远古的往昔魔法般留存 在这首诗里闪亮, 黄金,血,象牙或是阴影 如在他的手中,看不见的玫瑰呵。

crawler-import

I

在他们庄严的角落里,对弈者 移动着缓慢的棋子。棋盘 在黎明前把他们留在肃穆的 界限之内,两种色彩在那里互相仇恨。

crawler-import

另一只老虎

创造一个相似之物的技巧 莫里斯:《伏尔松西固尔德》(1876)

我想到一只老虎。冥色提升了 巨大而繁忙的图书馆 让那些书架也显得遥远; 勇敢、天真、浴血而又新奇, 它要穿过它的树林与白昼 把足迹印上一道泥泞的河岸 这河的名字它并不知晓 (在它的世界里没有名字和往昔 也没有未来,只有确凿的瞬间) 它要跨越蛮荒的距离 要在交织的气味的迷宫里 嗅出黎明的气味 和麋鹿的沁香的气味; 在竹子的条纹里我辩认出 它的条纹,并且想见 它颤动的华丽皮肤所覆盖的骨架。 在这座行星上,徒劳地错杂着 凸面的大海和沙漠; 从南美洲一个遥远的港口 从这间屋子里我追踪和梦见了你、 在恒河两岸出没的老虎呵。

crawler-import